66.1. Ya ayyuha alnnabiyyulima tuharrimu ma ahalla Allahu lakatabtaghii mardata azwadschika waAllahughafuurun rahiimun
66.1. O Prophet! Why bannest thou that which Allah hath made lawful for thee, seeking to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful. (Pickthall)
66.1. Du, der Prophet, warum verbietest du, was Allah du gestattet hat? Du erstrebst die Zufriedenheit deinet Gattinnen, und Allah ist verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)
66.1. O Prophet, warum verbietest du, was Allah dir erlaubt hat, indem du da nach trachtest, die Zufriedenheit deiner Gattinnen zu erlangen? Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)
66.1. O Prophet! Warum verbietest du, was Gott dir erlaubt hat, um deine Frauen zufriedenzustellen? Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit. (Azhar)
66.1. Prophet! Weshalb erklärst du für haram, was ALLAH dir für halal erklärte?! Strebst du etwa die Zufriedenheit deiner Ehefrauen an?! Und ALLAH ist allver- 3 gebend, allgnädig. (Zaidan)
66.1. Prophet! Warum erklärst du denn im Bestreben, deine Gattinnen zufriedenzustellen, für verboten, was Allah dir erlaubt hat? (Mit deinem Enthaltungsschwur hast du Unrecht getan.) Aber Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)
66.1. O Prophet! Warum verbietest du das, was Allah dir erlaubt hat, um nach der Zufriedenheit deiner Frauen zu trachten? Und Allah ist Allvergebend, Barmherzig. (Rasul)