Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
38.5. Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches."

[ Sad:5 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 107 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alQalam (68)  Ayah: 47

 


Medina-Musshaf Seite 566

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



68.47. Am AAindahumu alghaybu fahum yaktubuuna

68.47. Or is the Unseen theirs that they can write (thereof) ? (Pickthall)

68.47. Oder ist bei ihnen das Verborgene, und sie schreiben es nieder? (Ahmad v. Denffer)

68.47. Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)? (Bubenheim)

68.47. Oder wissen sie um das Verborgene, so dass sie daraus schöpfen, was sie schreiben? (Azhar)

68.47. Oder haben sie das Verborgene bei sich, so schreiben sie?! (Zaidan)

68.47. Oder haben sie (Einsicht in) das Verborgene, so daß sie (wie die Hüterengel) (alles) aufschreiben ? (Paret)

68.47. Oder ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben können? (Rasul)

68.47. Oder haben sie (Einsicht in) das Verborgene, so dass sie es aufschreiben (könnten)? (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah