Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
19.94. Er hat sie erfaßt und sie genau gezählt.

[ Maryam:94 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 56 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alHaqqa (69)  Ayah: 27

 


Medina-Musshaf Seite 567

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



69.27. Ya laytaha kanati alqadiyatu

69.27. Oh, would that it had been death! (Pickthall)

69.27. Webe, wäre es der Abschluß! (Ahmad v. Denffer)

69.27. O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)! (Bubenheim)

69.27. Wäre doch der Tod mein endgültiges Ende gewesen! (Azhar)

69.27. Wäre er (der Tod) doch das Endgültige gewesen! (Zaidan)

69.27. Wäre es doch damit (daß ich gestorben bin) endgültig aus! (Paret)

69.27. O hätte doch der Tod (mit mir) ein Ende gemacht! (Rasul)

69.27. Wäre doch der Tod mein endgültiges Ende gewesen. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah