Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
22.17. Gewiß, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen und die Magus und diejenigen, die Götzendiener sind gewiß, Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden; Allah ist ja über alles Zeuge.
7.10. And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein a livelihood. Little give ye thanks! (Pickthall)
7.10. Und Wir haben euch schon stark gemacht auf der Erde, und Wir haben euch dort Lebensunterhalt gegeben, - wenig ist es, wofür ihr dankbar seid! (Ahmad v. Denffer)
7.10. Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben für euch auf ihr (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid! (Bubenheim)
7.10. Wir haben euch Macht auf Erden gewährt und euch dort Lebensmöglichkeiten geschaffen. Doch wie wenig dankt ihr dafür! (Azhar)
7.10. Und gewiß, bereits haben WIR euch über die Erde verfügen lassen und euch darauf Existenzgrundlage gewährt. Doch ihr erweist euch selten dankbar. (Zaidan)
7.10. Und wir haben euch doch auf der Erde Macht gegeben, und wir haben euch auf ihr (mancherlei) Lebensunterhalt (ma`aayisch) gewährt. Wie wenig dankbar seid ihr! (Paret)
7.10. Wahrlich, Wir haben euch auf der Erde Macht verliehen und euch darin die Mittel zum Unterhalt bereitet. Wie wenig seid ihr dankbar! (Rasul)
7.10. Wahrlich, Wir haben euch auf der Erde eine feste Stellung verliehen und für euch (die Möglichkeiten) zum Lebensunterhalt geschaffen. Doch ihr seid nur wenig dankbar. (Périsset)