7.24. Qala ihbituu baAAdukumlibaAAdin AAaduwwun walakum fii al-ardi mustaqarrunwamataAAun ilahiinin
7.24. He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while. (Pickthall)
7.24. Er sprach: Geht hinab, einer von euch dem anderen Feind, und für euch gibt es auf der Erde Wohnung und Nutznießung für eine Zeitlang! (Ahmad v. Denffer)
7.24. Er (Allah) sagte: "Geht fort! Einer sei des anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben." (Bubenheim)
7.24. Da sprach Er: "Geht alle hinab. Der eine ist der Feind des anderen. Auf der Erde habt ihr bis zum bestimmten Zeitpunkt eine Bleibe und Genuss." (Azhar)
7.24. ER sagte: „Steigt hinab! Die einen von euch (Menschen) sind den anderen (Satanen) Feind. Und auf der Erde habt ihr einen Aufenthaltsort und Nießbrauch bis zu einer bestimmten Zeit.“ (Zaidan)
7.24. Allah sagte: "Geht hinab (auf die Erde)! Ihr seid (künftig) einander feind. Und ihr sollt auf der Erde (euren) Aufenthalt haben, und Nutznießung auf eine (beschränkte) Zeit." (Paret)
7.24. Er sprach: "Hinab mit euch; die einen von euch seien der anderen Feinde. Und es sei euch auf der Erde (nur) ein Aufenthaltsort und eine Versorgung auf Zeit bestimmt." (Rasul)
7.24. Er [Allah] sagte: "Hinab mit euch; ihr (Menschen) sollt künftig einander Feinde sein. Auf der Erde sollt ihr einen Aufenthalt und Nutzniessung haben für eine bestimmte Zeit." (Périsset)