7.48. And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your pride avail you? (Pickthall)
7.48. Und es rufen die Gefährten der Höhen Männer, die sie an ihren Kennmalen erkennen, sie sagen: "Was nützt euch eurer Ansammeln und weswegen ihr euch groß gewähnt habt? (Ahmad v. Denffer)
7.48. Und die Leute der Höhen rufen Männern, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zu. Sie sagen: "Es hat euch eure Ansammlung, und daß ihr euch hochmütig zu verhalten pflegtet, nicht genützt. (Bubenheim)
7.48. Die Männer auf den Höhen werden den Menschen, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zurufen: "Was nützen euch hier eure große Zahl und eure ?berheblichkeit?" (Azhar)
7.48. Die Zugehörigen von Al-'araf haben dann (Kafir-)Männern, die sie an ihrer Miene erkannten, zugerufen, sie sagten (ihnen): „Was hat euch eure Menge und das, was ihr an Überheblichkeit praktiziert habt, genützt? (Zaidan)
7.48. Und die Leute der Höhen (? a`raaf) rufen (gewissen) Männern (aus den Reihen der Verdammten), die sie an ihrem Zeichen (simaa) erkennen, zu: "Es hat euch nicht genützt, daß ihr (in eurem Erdenleben Geld und Gut) zusammengebracht habt und hochmütig waret. (Paret)
7.48. Und die (Leute) in den Höhen rufen den Leuten, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zu (und) sagen: "Nichts hat euch das gefruchtet, was ihr zusammengebracht habt, und auch euer Hochmut (hat euch nichts gefruchtet). (Rasul)
7.48. Und die Männer von Al-A'râf werden den (ungläubigen) Leuten, die sie (ebenfalls) an ihren (spezifischen) Merkmalen erkennen werden, zurufen: "Das, was ihr (an Reichtümern) angesammelt habt und euer Hochmut, haben euch nichts genützt. (Périsset)