Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
20.132. Und befiehl deinen Angehörigen, das Gebet (zu verrichten), und sei beharrlich darin. Wir fordern keine Versorgung von dir; Wir versorgen dich. Und das (gute) Ende gehört der Gottesfurcht.
7.49. Ahaola-i alladhiinaaqsamtum la yanaluhumu Allahu birahmatinodkhuluu aldschannata la khawfun AAalaykum wala antumtahzanuuna
7.49. Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve. (Pickthall)
7.49. Diese sind diejenigen, von denen ihr geschworen habt, Allah gewährt ihnen nicht Barmherzigkeit?" - Geht hinein in den Paradiesgarten, keine Furcht auf euch, und ihr seid nicht traurig. (Ahmad v. Denffer)
7.49. Sind das diejenigen, von denen ihr geschworen habt, Allah werde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen? - Geht in den (Paradies)garten ein! Über euch soll keine Furcht kommen, noch sollt ihr traurig sein." (Bubenheim)
7.49. Sind das die Menschen, von denen ihr einst geschworen habt, Gott würde ihnen nie Seine Barmherzigkeit erweisen? Ihnen wird verkündet: "Tretet ins Paradies ein! Ihr habt nichts zu befürchten und sollt nicht traurig sein." (Azhar)
7.49. Sind diese (Mumin) etwa diejenigen, von denen ihr geschworen habt, dass ALLAH ihnen keinerlei Gnade erweisen würde?! (Ihr, Mumin!) Tretet in die Dschanna ein und um euch gibt es weder Angst, noch werdet ihr traurig sein.“ (Zaidan)
7.49. Sind das diejenigen, von denen ihr (einst) geschworen (und beteuert) habt, Allah werde ihnen keine Barmherzigkeit zukommen lassen?" "(Ihr Frommen aber!) Geht in das Paradies ein! Ihr braucht (wegen des Gerichts) keine Angst zu haben, und ihr werdet (nach der Abrechnung) nicht traurig sein." (Paret)
7.49. Sind das jene, von denen ihr (einst) geschworen habt, Allah würde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen?" Geht ein in das Paradies; keine Furcht soll über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein. (Rasul)
7.49. Sind dies nicht die (Gläubigen), von denen ihr (auf Erden) behauptet habt, Allah würde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen? (Nun wurde ihnen gesagt:) 'Tretet ins Paradies ein. Ihr habt nichts zu befürchten, noch werdet ihr betrübt sein.'" (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 46 bis 49
Between these two groups, there shall be a barrier, on `the Heights,' on which will be some other people, who will recognize everyone of them by his countenance. They will call out to the inmates of Paradise, "Peace be upon you! "-They will not have yet entered Paradise, though they will be expecting to do so. ( 34 ) -And when their eyes will be turned towards the inmates of Hell, they will say, "O our Lord, do not include us in these wicked people." Then these people on `the Heights' will recognise by their characteristics some `big' personalities from among the inmates of Hell and will call out to them, "You have seen that today neither your followers have availed you anything nor your wealth and property, of which you were very proud. And, are not these inmates of Paradise the same people about whom you swore that Allah would not give them any portion of His blessings? Today the same have been welcome with the words `Go into Paradise where you will have neither fear nor grief'."
Desc No: 34 The people on 'the Heights' will be those with pending cases. While their positive sides will not be so strong as to merit admission into Paradise, their negative sides will not be so weak as to condemn them to Hell. Therefore they will wait for the decisions of their cases on 'the Height' between Paradise and Hell.