Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
7.36. Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

[ alA'raf:36 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 38 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 66

 


Medina-Musshaf Seite 158

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.66. Qala almalao alladhiinakafaruu min qawmihi inna lanaraka fii safahatinwa-inna lanadhunnuka mina alkadhibiina

7.66. The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars. (Pickthall)

7.66. Die Würdenträger derjenigen, die den Glauben verweigerten von seinem Volk, sagten: "Wir sehen dich ja in Schwachsinn, und wir halten dich ja für einen von den Lügnern." (Ahmad v. Denffer)

7.66. Die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: "Wir sehen dich wahrlich in Torheit (befangen), und wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst." (Bubenheim)

7.66. Die Ungläubigen unter den Notabeln seines Volkes erwiderten: "Wir sehen dich in Torheit verwickelt. Wir glauben, dass du ein Lügner bist." (Azhar)

7.66. Die Entscheidungsträger seiner Leute, die Kufr betrieben, sagten: „Gewiß, wir sehen dich doch in Sinnesverwirrung und gewiß, wir glauben doch, dass du zu den Lügnern gehörst.“ (Zaidan)

7.66. Die Vornehmen (al-mala') aus seinem Volk, die ungläubig waren, sagten: "Wie wir sehen, bist du in Torheit (befangen). Wir sind der Meinung, daß du einer von denen bist, die lügen." (Paret)

7.66. Die ungläubigen Vornehmen seines Volkes sagten: "Wahrlich, wir sehen dich in Torheit, und wahrlich, wir erachten dich für einen Lügner." (Rasul)

7.66. Die Vornehmen seines Volkes, die ungläubig waren, sagten: "Wir sehen in dir Torheit und glauben, dass du zu den Lügnern gehörst." (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah