7.77. FaAAaqaruu alnnaqata waAAatawAAan amri rabbihim waqaluu yasalihui/tina bima taAAiduna in kunta minaalmursaliina
7.77. So they hamstrung the she camel, and they flouted the commandment of their Lord, and they said: O Salih! Bring upon us that thou threatenest if thou art indeed of those sent (from Allah). (Pickthall)
7.77. Also schnitten sie der Kamelstute die Fußsehnen durch, und sie waren anmaßend gegen den Auftrag ihres Herrn und sagten: "Du, Salih, bringe uns das, womit du uns drohst, wenn du einer von den Entsandten bist!" (Ahmad v. Denffer)
7.77. Dann schnitten sie der Kamelstute die Sehnen durch und lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Und sie sagten: "O Salih, bringe uns doch her, was du uns angedroht hast, wenn du zu den Gesandten gehörst!" (Bubenheim)
7.77. Sie erschlugen die Kamelstute und mißachteten den Befehl ihres Herrn. Dann sprachen sie: "Sâlih! Bring uns doch die Strafe, die du uns verheißen hast, wenn du ein Gesandter bist!" (Azhar)
7.77. Dann verletzten sie die Beine des Kamelweibchens, setzten sich über das Gebot ihres HERRN hinweg und sagten: „Salih! Lasse uns nun zuteil werden, wovor du uns gewarnt hast, solltest du zu den Gesandten gehören.“ (Zaidan)
7.77. Und sie brachten das Kamel zu Fall (indem sie ihm die Flechsen durchschnitten) und setzten sich über den Befehl ihres Herrn hinweg (?`atau) und sagten: "Saalih! Bring uns her, was du versprichst, wenn (anders) du (von Allah) gesandt bist!" (Paret)
7.77. Dann schnitten sie der Kamelstute die Sehnen durch und trotzten dem Befehl ihres Herrn und sagten: "O Salih, bring uns das her, was du uns (an Drohung) versprichst, wenn du einer der Gesandten bist." (Rasul)
7.77. Also töteten sie die Kamelstute und widersetzten sich (damit) dem Befehl ihres Herrn. Sie sagten: "Sâlih, führe (nun) herbei, was du uns angedroht hast, wenn du einer der Gesandten bist." (Périsset)