Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
12.38. und ich bin dem Glaubensbekenntnis meiner Väter Ibrahim, Ishaq und Ya´qub gefolgt. Es steht uns nicht zu, Allah etwas beizugesellen. Das ist etwas von Allahs Huld gegen uns und gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.
71.23. And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth and Yauq and Nasr. (Pickthall)
71.23. Und sie sagten: "Laßt keinesfalls eure Götter, und laßt keinesfalls Wadd und nicht Suwa" und nicht Jaguth und Ja"uq und Nasr." (Ahmad v. Denffer)
71.23. Und sie haben gesagt: .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa", noch Yagut,Ya´uq und Nasr.´ (Bubenheim)
71.23. Sie sprachen: §Verlasst eure Götter nicht! Ihr sollt Wadd, Suâ§, Yaghûth, Ya§ûq und Nasr nicht verlassen!§ " (Azhar)
71.23. und sagten: „Verlasst eure Götter nie, auch verlasst weder Wadd, noch Suwa', noch Yaghuth, Ya'uq und Nasr !“ (Zaidan)
71.23. Und sie sagten: "Gebt doch nicht eure Götter auf! Gebt weder Wadd auf, noch Suwaa`, Yaghuuth, Ya`uuq oder Nasr!" (Paret)
71.23. Und sie sagen (zueinander): »Laßt eure Götter nicht im Stich. Und verlaßt weder Wadd noch Suwa' noch Yaguth und Ya'uq und Nasr.« (Rasul)
71.23. und sagen (ihren Volksgenossen): 'Verlasst eure Gottheiten nicht. Ihr sollt Wadd, Suwâ, Yagût, Yaûq und Nasr nicht aufgeben.' (Périsset)