Quran
|
 15.18. außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt. [ alHigr:18 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 578
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
75.20. Kalla bal tuhibbuuna alAAadschilata
75.20. Nay, but ye do love the fleeting Now (Pickthall)
75.20. Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das Eilende, (Ahmad v. Denffer)
75.20. Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende, (Bubenheim)
75.20. O nein! Ihr Menschen liebt das vergängliche irdische Leben (Azhar)
75.20. Gewiß, nein! Sondern ihr liebt das Gegenwärtige, (Zaidan)
75.20. Aber nein! Ihr liebt das (flüchtig) dahineilende (diesseitige) (Paret)
75.20. Nein, ihr aber liebt das Weltliche (Rasul)
75.20. Ihr bevorzugt das eilige (Diesseits) (Périsset)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|