Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
78.13. Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.

[ anNaba':13 ]


Besucher Online
Im Moment sind 124 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMursalat (77)  Ayah: 45

 


Medina-Musshaf Seite 581

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.45. Waylun yawma-idhin lilmukadhdhibiina

77.45. Woe unto the repudiators on that day! (Pickthall)

77.45. Wehe an diesem Tag den Ableugnenden: (Ahmad v. Denffer)

77.45. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Bubenheim)

77.45. Wehe an diesem Tag den Leugnern! (Azhar)

77.45. Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! (Zaidan)

77.45. Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! (Paret)

77.45. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 41 bis 45

The righteous ( 22 ) are today amidst shades and springs, and whatever fruits they desire (they shall have). "Eat and drink with relish as a reward for the deeds you have been doing." Thus do We recompense the doers of good. Wce on that Day to the deniers (of Truth)! ( 23 )

Desc No: 22
As this world has been used here in contrast to the "deniers'; the righteous here implies the people who refrained from denying the Hereafter and accepted it and passed their life in the world with the belief that in 'the Hereafter they would have to render an account of their word and deed and their conduct and character. 

Desc No: 23
Here this sentence means that one of their afflictions. as mentioned above, will be that they will be standing as culprits in the plain of Resurrection, their crimes will have been proved and established openly and they will not be in a position even to open their mouths to put forward a plea in self defence, and shall ultimately become fuel of Hell. Their other affliction, and by far the worse will be that they will see the same believers enjoying themselves in Paradise, whom they had been opposing and resisting and mocking throughout their lives as foolish, narrow-minded, mean and old fashioned people. 



Vorige Ayah Nächste Ayah