Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
2.35. Und Wir sagten: "O Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und eßt von ihm reichlich, wo immer ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"
78.39. Dhalika alyawmu alhaqqu famanschaa ittakhadha ila rabbihi maaban
78.39. That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord. (Pickthall)
78.39. Dies ist der Tag der Wahrheit, also wer will, nimmt sich bei seinem Herrn einen Ort der Heimkehr. (Ahmad v. Denffer)
78.39. Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr. (Bubenheim)
78.39. Das ist der Tag, der wahrhaftig kommen wird. Wer will, möge sich bemühen, den rechten Weg zu Gott zu gehen. (Azhar)
78.39. Dies ist der wahre Tag. Also wer will, nimmt zu seinem HERRN eine Rückkehr. (Zaidan)
78.39. Das ist der Tag, an dem es wahr wird (was euch angedroht ist) (zaalika l-yaumu l-haqqu). Wer nun will, hält Einkehr bei seinem Herrn. (Paret)
78.39. Dies ist gewiß der Tag. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten. (Rasul)
78.39. Dies ist der Tag der Wahrheit, (der euch bevorsteht). Wer nun will, möge (durch die Gewissheit des Glaubens) zu seinem Herrn zurückfinden. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 38 bis 39
The Day when the Spirit ( 24 ) and the angels shall be standing up in ranks, none shall speak except the one whom the Merciful may permit, and who speaks what is right. ( 25 ) That Day is sure to come. Now whoever wills, let him take the path back to his Lord.
Desc No: 24 According to most commentators, "the Spirit" implies the Angel Gabriel (peace be on him), who has been mentioned separately from the angels because of his high rank and position with Allah. (For further explanation, see E.N. 3 of Al-Ma`arij).
Desc No: 25 "To speak": to intercede, and intercession has been made conditional upon two things: (1) That the person who is granted permission by Allah to intercede for a sinner will alone be allowed to intercede and for the particular sinner only; and (2) that the intercessor will say only what is right and proper, and nothing derogatory, and the one for whom he is interceding should have at least acknowledged the Truth in the world. That is, he should only be a sinner, not an unbeliever. (For further explanation, see E.N. 281 of Al-Baqarah, E.N. 5 of Yunus, E.N. 106 of Hud, E.N. 52 of Maryam, E.N.'s 85, 86 of Ta Ha, E.N. 27 of Al-Anbiya', E.N.'s 40, 41 of Saba. E.N. 32 of Al-Mu'min, E.N 63 of Az-Zukhruf, E N. 21 of An-Najm, E.N. 36 of Al-Muddaththir).