Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
4.46. Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen: "Wir hören, doch wir widersetzen uns" und: "Höre!", als ob du nicht hörtest "raina", wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. Wenn sie gesagt hätten: "Wir hören und gehorchen" und: "Höre!" und: "unzurna", wäre es wahrlich besser und richtiger für sie. Aber Allah hat sie für ihren Unglauben verflucht. Darum glauben sie nur wenig.

[ anNisa:46 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 112 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNazi'at (79)  Ayah: 11

 


Medina-Musshaf Seite 583

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



79.11. A-idha kunna AAidhamannakhiratan

79.11. Even after we are crumbled bones? (Pickthall)

79.11. Wenn wir morsche Knochen sind?" (Ahmad v. Denffer)

79.11. Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?" (Bubenheim)

79.11. wenn wir schon verweste Gebeine sind?" (Azhar)

79.11. auch dann nachdem wir modernde Knochen wurden?“ (Zaidan)

79.11. (Soll das etwa geschehen) nachdem wir (zu) morsche(n) Knochen (geworden) sind?" (Paret)

79.11. Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?" (Rasul)

79.11. nachdem wir zu morschen Knochen geworden sind? (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah