79.46. Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathuu illa AAaschiyyatan aw duhaha
79.46. On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof. (Pickthall)
79.46. Als hätten sie am Tag, an dem sie sie sehen, nur eine Abendstunde verweilt oder seine Morgenhelle. (Ahmad v. Denffer)
79.46. Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag (Bubenheim)
79.46. Wenn sie sie erleben werden, meinen sie, sie hätten auf der Erde nur einen Abend oder den folgenden Vormittag geweilt. (Azhar)
79.46. Als hätten sie, wenn sie sehen, nicht verweilt außer einer Nacht und ihrer Morgendämmerung. 3 (Zaidan)
79.46. Am Tag, da sie sie erleben werden, wird es (ihnen) sein, als ob sie (seit ihrem Tod) nur einen Abend oder (allenfalls noch) den darauffolgenden Morgen (im Grab) verweilt hätten. (Paret)
79.46. An jenem Tage, an dem sie sie schauen, werden sie meinen, sie hätten (auf der Erde) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf. . (Rasul)
79.46. Am Tag, an dem sie diese sehen werden, wird es ihnen vorkommen, als hätten sie nur einen Abend oder einen Morgen (auf der Erde) verweilt. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 42 bis 46
They ask you, "When will the Hour come to stay?" ( 22 ) (But) it is not for you to tell its time. Its knowledge rests only with your Lord. You are only a warner to him who fears it. ( 23 ) The day these people see it, they will feel as though they had stayed (in the world or in the state of death) only for the afternoon of a day or its forenoon. ( 24 )
Desc No: 22 The disbelievers of Makkah asked this question of the Holy Prophet over and over again. By this they did not mean to know the time and date of the coming of Resurrection but to mock it. (For further explanation, see E.N. 35 of Surah Al-Mulk).
Desc No: 23 This also we have explained in E.N. 36 of Surah Al-Mulk above. As for the words "you are only a Warner to him who fears it", they do not mean that it is not your duty to warn those who do not fear, but it means: "Your warning will benefit only him who fears the coming of that Day."
Desc No: 24 This theme has occurred at several places in the Qur'an and been explained in the corresponding Notes. For it, see E.N. 53 of Yunus, E.N. 56 of Bani Isra'il, E.N. 80 of Ta Ha, E.N. 101 of Al-Mu'minun, E.N.'s 81, 82 of ArRum, E.N. 48 of Ya Sin. Besides, this theme has also occurred in Al-Ahqaf: 35 but we have not explained it there for fear of repetition. "