8.27. Ya ayyuha alladhiina amanuula takhuunuu Allaha waalrrasuula watakhuunuuamanatikum waantum taAAlamuuna
8.27. O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. (Pickthall)
8.27. Ihr, die glauben, seid nicht Allah und Seinem Gesandten treulos und seidnicht treulos mit euch anvertrauten Dingen, und ihr wißt es. " (Ahmad v. Denffer)
8.27. O die ihr glaubt, verratet nicht Allah und den Gesandten, und handelt nicht verräterisch in Bezug auf die euch anvertrauten Güter, wo ihr wisset! (Bubenheim)
8.27. Ihr Gläubigen! Seid Gott und dem Gesandten nicht untreu, und mißbraucht das in euch gesetzte Vertrauen nicht wissentlich! (Azhar)
8.27. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Begeht keinen Verrat an ALLAH und an den Gesandten; auch begeht keinen Verrat mit den euch anvertrauten Dingen, während ihr es wisst. (Zaidan)
8.27. Ihr Gläubigen! Handelt nicht treulos gegenüber Allah und dem Gesandten und veruntreut (nicht) wissentlich die euch anvertrauten Güter! (Paret)
8.27. O ihr, die ihr glaubt, handelt nicht untreu gegenüber Allah und dem Gesandten, noch seid wissentlich untreu in eurer Treuhandschaft. (Rasul)
8.27. O ihr, die ihr glaubt, übt keinen Verrat an Allah und dem Gesandten. Werdet ihr etwa willentlich das Vertrauen missbrauchen, das in euch gesetzt wurde? (Périsset)