8.51. Dhalika bima qaddamat aydiikumwaanna Allaha laysa bidhallaminlilAAabiidi
8.51. This is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves. (Pickthall)
8.51. Dies für das, was eure Hände vorausgeschickt haben, und da Allah kein Unrechthandelnder an Seinen Knechten ist. (Ahmad v. Denffer)
8.51. Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt." (Bubenheim)
8.51. Dieses wegen der von euch begangenen Untaten. Gott ist keineswegs ungerecht Seinen Dienern gegenüber." (Azhar)
8.51. Dies ist für das, was ihr euch erworben habt. Und gewiss ist ALLAH den Dienern in keiner Weise ein Unrecht- Zufügender.“ (Zaidan)
8.51. Das (kommt über euch zur Strafe) für die früheren Werke eurer Hände und (darum) daß Allah nicht gewohnt ist, den Menschen Unrecht zu tun (vielmehr Lohn und Strafe nach Gebühr verteilt). (Paret)
8.51. Dies (geschieht) um dessentwillen, was eure Hände (euch) vorausgeschickt haben; und (wisset), daß Allah niemals ungerecht gegen die Diener ist." (Rasul)
8.51. Dies (geschieht wegen dessen), was eure Hände vorausgeschickt haben. Und Allah ist niemals ungerecht gegenüber Seinen Dienern." (Périsset)