9.102. And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will relent toward them. Lo! Allah is Relenting, Merciful. (Pickthall)
9.102. Und andere, die ihre Sünden bekannt haben, sie haben rechtschaffenes Tun zusammengetan mit anderem, schlechtem. Es kann sein, daß Allah sich ihnen vergebend zuwendet, Allah ist ja verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)
9.102. Und (es gibt) andere, die ihre Sünden bekennen. Sie haben eine rechtschaffene Tat mit einer anderen bösen vermischt. Vielleicht wird Allah ihre Reue annehmen. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)
9.102. Andere wieder haben ihre Sünden bekannt. Sie haben eine gute Tat mit einer üblen verquickt. Sie hoffen, Gott möge ihnen verzeihen. Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermesslich. (Azhar)
9.102. Und es gibt andere, die ihre Verfehlungen zugaben: sie vermischten gottgefällig gute Tat mit einer anderen Schlechten. ALLAH möge ihnen vergeben. Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig. (Zaidan)
9.102. (Es gibt unter ihnen aber) auch andere, die ihre Schuld bekennen. Sie vermengen rechtschaffenes und anderes, schlechtes Handeln miteinander. Vielleicht wendet Allah sich ihnen (gnädig) wieder zu. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)
9.102. Und es gibt andere, die ihre Schuld bekennen. Sie vermischten eine gute Tat mit einer anderen, schlechten. Allah möge Sich ihnen mit Erbarmen wieder zuwenden. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig. (Rasul)
9.102. Und es gibt (auch) andere, die ihre Sünden bekennen. Sie vermischen rechtschaffene Taten mit schlechten. Es kann sein, dass Allah Sich ihnen vergebend zuwenden wird, denn Allah ist der Allvergebende, der Barmherzige. (Périsset)