Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
2.181. Wer es aber abändert - nachdem er es gehört hat-, so liegt dessen Sünde nur bei demjenigen, der es abändert. Allah ist Allhörend und Allwissend.
9.117. Laqad taba Allahu AAalaalnnabiyyi waalmuhadschiriina waal-ansarialladhiina ittabaAAuuhu fii saAAati alAAusrati minbaAAdi ma kada yaziighu quluubu fariiqin minhumthumma taba AAalayhim innahu bihim rauufun rahiimun
9.117. Allah hath turned in mercy to the Prophet, and to the Muhajirin and the Ansar who followed him in the hour of hardship. After the hearts of a party of them had almost swerved aside, then turned He unto them in mercy. Lo! He is Full of Pity, Merciful for them. (Pickthall)
9.117. Allah hat sich schon vergebend zum Propheten gewandt und den Auswanderern und den Helfern, die ihm gefolgt sind in der Stunde der Bedrängnis, nachdem fast die Herzen eines Teils von ihnen abgewichen wären, dann wandte Er sich ihnen vergebend zu, Er ist ja zu ihnen gütig, barmherzig, (Ahmad v. Denffer)
9.117. Allah hat die Reue des Propheten, der Auswanderer und der Helfer angenommen, die ihm in der Stunde der Bedrängnis folgten, nachdem die Herzen einer Gruppe von ihnen beinahe abgeschweift wären. Hierauf hat Er ihre Reue angenommen gewiß, Er ist zu ihnen Gnädig und Barmherzig -, (Bubenheim)
9.117. Gott hat den Propheten sowie die Ausgewanderten (Muhâdschirûn) und die Helfer (Ansâr), die ihm in der schweren Zeit gefolgt sind, in Seine Gnade aufgenommen, nachdem die Herzen einiger unter ihnen zu wanken drohten. Darauf hat Er sie begnadigt und ist ihnen gegenüber voller Güte und Barmherzigkeit. (Azhar)
9.117. Gewiß, bereits nahm ALLAH an die Reue des Gesandten, der Muhadschir und der Ansar, die ihm in der Stunde der Not gefolgt sind, nachdem beinahe die Herzen einer Gruppe von ihnen Abneigung empfanden, dann aber nahm ER ihre Reue an. ER ist ihnen gegenüber gewiss allerbarmend, allgnädig. (Zaidan)
9.117. Allah hat sich doch (seinerzeit) dem Propheten (gnädig) wieder zugewandt, (ihm) und den Auswanderern (aus Mekka) (muhaadschiruun) und den Helfern (aus Medina) (ansaar), die ihm in der Stunde der Bedrängnis folgten, nachdem eine Gruppe von ihnen mit dem Herzen beinahe (vom rechten Weg) abgeschweift wäre. Hierauf hat er sich ihnen (gnädig) wieder zugewandt. Er ist mitleidig und barmherzig gegen sie. (Paret)
9.117. Allah hat Sich wahrlich gnadenvoll dem Propheten zugewandt und den Auswanderern und den Helfern, die ihm in der Stunde der Not gefolgt sind, nachdem die Herzen einiger von ihnen fast gewankt hätten. Er aber wandte Sich ihnen abermals mit Erbarmen zu. Wahrlich, Er ist gegen sie Gütig, Barmherzig. (Rasul)
9.117. Allah hat sich gnadenvoll dem Propheten, den Auswanderern (aus Mekka) und den Helfern (in Medina) zugewandt, die ihm in der Stunde der Not folgten, nachdem die Herzen einiger von ihnen beinahe gewankt hätten. Doch Er wandte Sich ihnen mit Erbarmen zu, denn Er ist der Teilnahmsvolle, der Barmherzige. (Périsset)