9.3. Waadhanun mina Allahiwarasuulihi ila alnnasi yawma alhadschdschial-akbari anna Allaha barii-on mina almuschrikiinawarasuuluhu fa-in tubtum fahuwa khayrun lakum wa-in tawallaytumfaiAAlamuu annakum ghayru muAAdschizii Allahiwabaschschiri alladhiina kafaruu biAAadhabin aliimin
9.3. And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation to the idolaters, and (so is) His messenger. So, if ye repent, it will be better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape Allah. Give tidings (O Muhammad) of a painful doom to those who disbelieve. (Pickthall)
9.3. Und eine Ausrufung von Allah und Seinem Gesandten für die Menschen am Tag der großen Wallfahrt: Daß Allah und Sein Gesandter losgesagt sind von den Mitgöttergebenden, und wenn ihr reuig umkehrt, so ist es besser für euch, und wenn ihr euch abkehrt, so wißt, daß ihr euch Allah nicht entzieht, und künde denjenigen, die den Glauben verweigern, schmerzende Strafe an, (Ahmad v. Denffer)
9.3. Und eine Bekanntmachung von Seiten Allahs und Seines Gesandten an die Menschen am Tag der großen Pilgerfahrt, daß Allah der (Verpflichtung gegenüber den) Götzendiener(n) ledig ist, und auch Sein Gesandter. Wenn ihr nun bereut, so ist es besser für euch. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so wißt, daß ihr euch Allah nicht entziehen könnt! Und verkünde denen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe! (Bubenheim)
9.3. Eine Ankündigung von Gott und Seinem Gesandten geht am großen Tag der Pilgerfahrt an alle Menschen, dass Gott den Götzendienern das von ihnen gebrochene Bündnis aufkündigt, dasselbe tut Sein Gesandter. "Wenn ihr Reue bezeugt, ist es für euch besser. Wendet ihr euch aber ab, müsst ihr euch dessen bewusst sein, dass ihr Gottes Macht nicht entgehen könnt!" Kündige den Ungläubigen Gottes qualvolle Strafe an! (Azhar)
9.3. Und (dies ist) eine Ankündigung von ALLAH und Seinem Gesandten für alle Menschen am höchsten Hadsch-Tag , dass ALLAH Sich doch von den Muschrik losgesagt hat, sowie Sein Gesandter. Und wenn ihr bereut, so ist dies besser für euch. Doch solltet ihr euch abwenden, so wißt, dass ihr keineswegs ALLAH zu schaffen macht. Auch überbringe den Kafir die „frohe Botschaft“ einer qualvollen Peinigung! (Zaidan)
9.3. und eine Ansage von seiten Allahs und seines Gesandten an die Leute (allesamt, veröffentlicht) am Tag der großen Pilgerfahrt, (des Inhalts) daß Allah und sein Gesandter der Heiden ledig sind (und ihnen für nichts mehr garantieren). - Wenn ihr euch nun bekehrt, ist das besser für euch. Wenn ihr euch aber abwendet (und die Botschaft des Islam weiter ablehnt), müßt ihr wissen, daß ihr euch dem Zugriff Allahs nicht werdet entziehen können. Und verkünde denen, die ungläubig sind, (daß sie dereinst) eine schmerzhafte Strafe (zu erwarten haben)! - (Paret)
9.3. Und (dies ist) eine Ankündigung von Allah und Seinem Gesandten an die Menschen am Tage der großen Pilgerfahrt, daß Allah der Götzendiener ledig ist und ebenso Sein Gesandter. Bereut ihr also, so wird das besser für euch sein; kehrt ihr euch jedoch ab, so wisset, daß ihr Allahs (Plan) nicht zuschanden machen könnt. Und verheiße denen schmerzliche Strafe, die ungläubig sind. (Rasul)
9.3. (Dies ist) eine Mitteilung von Allah und Seinem Gesandten an die (anwesenden) Menschen am Tag der grossen Pilgerfahrt, (damit ihr wisst,) dass Allah und Sein Gesandter jeglicher (Verpflichtung gegenüber den) Polytheisten ledig sind. Wenn ihr in Reue umkehrt, so ist es besser für euch. Wenn ihr euch jedoch (vom Glauben) abwendet, so wisst, dass ihr Allah nicht entkommen werdet. Und für diejenigen, die nicht glauben, ist eine schmerzhafte Strafe bestimmt." (Périsset)