Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
2.271. Wenn ihr Almosen offen zeigt, so ist es trefflich. Wenn ihr sie aber verbergt und den Armen gebt, so ist es besser für euch, und Er (Allah) wird etwas von euren bösen Taten tilgen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
9.59. Walaw annahum raduu maatahumuAllahu warasuuluhu waqaluuhasbunaAllahu sayu/tiina Allahu min fadlihiwarasuuluhu inna ila Allahi raghibuuna
9.59. (How much more seemly) had they been content with that which Allah and His messenger had given them and had said: Allah sufficeth us. Allah will give us of His bounty, and (also) His messenger. Unto Allah we are suppliants. (Pickthall)
9.59. Und wenn sie damit zufrieden wären, was Allah ihnen gegeben hat und Sein Gesandter, und sie gesagt hätten: "Unser Genüge ist Allah, Allah wird uns von Seiner Gunst aus geben und Sein Gesandter, wir trachten ja nach Allah!" (Ahmad v. Denffer)
9.59. Wenn sie doch mit dem zufrieden wären, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewährten, und sagten: "Unsere Genüge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren". (Bubenheim)
9.59. Sie hätten sich mit dem zufriedengeben müssen, was Gott und Sein Gesandter ihnen gegeben haben und hätten sagen müssen: "Gott genügt uns. Er wird uns aus Seiner Gabenfülle geben, desgleichen Sein Gesandter. Wir richten unsere Bitten an Gott allein." (Azhar)
9.59. Und wären sie doch zufrieden damit, was ALLAH und Sein Gesandter ihnen zuteil werden ließen, und hätten sie doch gesagt: ‚Uns genügt ALLAH. ALLAH wird uns von Seiner Gunst zuteil werden lassen sowie Sein Gesandter. Wir sind ALLAH gegenüber Bittsteller.‘ (So wäre dies gewiss besser für sie). (Zaidan)
9.59. Wären sie (doch) mit dem zufrieden, was Allah und sein Gesandter ihnen gegeben haben, und würden sagen: "Wir lassen uns an Allah genügen. Er wird uns (etwas) von seiner Huld geben, (er) und sein Gesandter. Nach Allah steht unser Verlangen." - (Paret)
9.59. Wären sie mit dem zufrieden gewesen, was Allah und Sein Gesandter ihnen gegeben hatten, und hätten sie nur gesagt: "Wir lassen uns an Allah genügen! Allah wird uns aus Seiner Fülle geben und ebenso Sein Gesandter. Zu Allah wollen wir uns als Bittende begeben!" (Rasul)
9.59. (Es wäre besser für sie,) sich mit dem zufrieden zu geben, was Allah und Sein Gesandter ihnen zugewiesen haben, und zu sagen: "Allah genügt uns; Er wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren, und (ebenso) Sein Gesandter. Wahrlich, nach Allah streben wir." (Périsset)