Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
3.38. Da rief Zakariyya seinen Herrn an und sagte: "Mein Herr, schenke mir von Dir aus gute Nachkommenschaft! Du bist ja der Gebetserhörer.

[ al'Imran:38 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 315 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah atTauba (9)  Ayah: 82

 


Medina-Musshaf Seite 200

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



9.82. Falyadhakuu qaliilan walyabkuukathiiran dschazaan bima kanuu yaksibuuna

9.82. Then let them laugh a little: they will weep much, as the award of what they used to earn. (Pickthall)

9.82. Also sollen sie ein wenig lachen, und sie sollen viel weinen als Vergeltung für das, was sie erworben haben. (Ahmad v. Denffer)

9.82. So sollen sie ein wenig lachen und sollen häufig weinen als Lohn für das, was sie erworben haben. (Bubenheim)

9.82. Sie werden ein wenig lachen im Dießeits und viel weinen im Jenseits. Das ist die Vergeltung für das, was sie sich aufgebürdet haben. (Azhar)

9.82. So sollen sie sich ein wenig freuen, aber dann sollen sie viel weinen als Vergeltung für das, was sie (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten. (Zaidan)

9.82. Sie werden nur kurz zu lachen, aber (dereinst) lange zu weinen haben. (Dies geschieht ihnen) zum Lohn für das, was sie begangen haben. (Paret)

9.82. Sie sollten wenig lachen und viel weinen über das, was sie sich erworben haben. (Rasul)

9.82. So sollen sie (noch) ein wenig lachen, ehe sie dann (im Jenseits) über das weinen werden, was sie sich (durch ihre Verfehlungen) aufgebürdet haben. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah